グーグル翻訳を多用して翻訳しています。
意訳もたくさんしてますが、誤訳もたくさんあると思われます。気がついた方は、訂正をお願いします。
なお、製品版のマニュアルにはない部分も記述してあることもあれば、分かりやすくするためばっさり削っているところもあります。
 
#contents
*第4章:事業所、ユニット·建物 Chapter 4: Firms, Units & Buildings [#l60af6e9]
**概略 [#iaeb62ac]
firm [事業所]は、retail store[小売店]やfactory[工場]など、企業が操作することができる任意の建物です。建物は民間人(住宅、スタジアムなど)によって、あるいは(例えば、株式市場など)都市政府によって制御されます。
通常事業所は、企業が建設し運営しています。しかし、例外もあります。ラジオやテレビ放送局と新聞出版社は、市の管理下にゲームを始めます。

企業はこれらの事業所を買って、その後、それらを転売することができます。事業所の建設費用には、実際の建設コストだけでなく、土地代も含まれています。 地価は、いくつかの要因によって決定されます。一般的なルールは、空の土地に建設するほうが他人の私有地を購入するよりも安くなるということです。

各事業所内では、特殊なユニットを内蔵することがあります。いくつかの事業所では、特殊なユニットを置くことができるものもありますが、いくつかのユニットは、事業所の種類を問わず共通しています。すべてのユニットは、事業所ののレイアウト部内に配置されます。これは9スロットを含む3×3のグリッドです。各スロットには1ユニットを収容することができます。ユニットは、機能的なグループを構成するために他のユニットに連結するべきです。Sales unit[販売部]にManufacturing unit[製造部]を接続すれば、製造したものを販売することが可能になります。

複数の事業所で同じレイアウトを使用する必要があるかもしれません。第5章・レポートとガイドの中にある、レイアウト・ライブラリの使用方法を参照してください。
一般的なユニット、より専門的なユニットについて、以下に考察しながらご説明します。

事業所は、中小および大規模工場などの様々なサイズが利用できます。しかし、より大きな事業所は小さな事業所よりも建設費及び維持費がかかります。retail stores[小売店]、mines[鉱山]、oil wells [油井]およびlogging camps[伐採場]の大きさは一定です。farms[農場]、factories[工場]、apartment [マンション]やcommercial buildings[商業ビル]には、異なるサイズがあります。

トップ   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS